IO

IO era uma princesa argiva e ninfa de Náiade que era amada pelo deus Zeus. Quando Hera repentinamente interrompeu seu encontro, Zeus transformou a donzela em uma novilha branca. Porém a deusa não se deixou enganar tão facilmente e pediu o animal como presente. Ela então nomeou o gigante de cem olhos Argos Panoptes como seu guarda. Zeus enviou Hermes para matar o diretor, mas Hera logo retaliou infligindo Io em forma de novilha com uma mosca. O inseto pungente levou a vaca-menina à loucura, forçando-a a vagar quilômetros através da expansão da Europa e da Ásia para, eventualmente, chegar a Aigyptos (Egito). Uma vez lá, Zeus restaurou sua forma com um toque da mão e ela deu à luz seu filho Epafos.

Os descendentes de Io governaram Aigyptos e o Oriente por muitas gerações, mas depois retornaram à Grécia - Kadmos (Cadmo) fundando a casa real de Tebas e Danaos (Danaus) a de Argos.

Io às vezes era identificada com a deusa egípcia Ísis e seu filho Epafos com o touro sagrado Apis.

IO (Iô). As tradições sobre esta heroína são tão múltiplas, que é impossível dar uma visão geral delas sem alguma classificação; portanto, daremos primeiro as principais tradições locais, a seguir as andanças de Io, como são descritas por escritores posteriores, e por último mencionar as várias tentativas de explicar as histórias sobre ela.

1. Tradições locais. - O lugar ao qual as lendas de Io pertencem, e onde ela estava intimamente ligada à adoração de Zeus e Hera, é Argos. As tabelas cronológicas das sacerdotisas de Hera em Argos colocavam Io no topo da lista de sacerdotisas, sob o nome de Callirhoë, ou Callithyia. (Preller, de Hellan. Lesb.p. 40.) Ela é comumente descrita como filha de Inachus, o fundador do culto de Hera em Argos, e por outros como filha de Iasus ou Peiren. Zeus amava Io, mas por causa do ciúme de Hera, ele a metamorfoseou em uma vaca branca. Hera então pediu e obteve a vaca de Zeus, e a colocou sob os cuidados de Argus Panoptes, que a amarrou a uma oliveira no bosque de Hera em Micenas. Mas Hermes foi contratado por Zeus para libertar Io e carregá-la. Hermes sendo guiado por um pássaro (hierax, Pikon), que era Zeus ele mesmo (Suid. Sv io), matou Argus com uma pedra. Hera então enviou uma mosca. que atormentou Io, e a perseguiu por toda a terra, até que finalmente ela encontrou descanso nas margens do Nilo. (Apollod. Ii. 1. § 2; Hygin. Fab. 145; comp. Virg.Georg. iii. 148, etc.) Esta é a história comum, que parece ser muito antiga, uma vez que Homero constantemente aplica o epíteto de Argeiphontes (o matador de Argus) a Hermes. Mas existem algumas pequenas modificações na história nos diferentes escritores. Alguns, por exemplo, colocar a cena do assassinato de Argus em Nemea (Lucian, Dial Deor.. 3;.. Etymol Mag sv Aphesios). Ovídio ( Met. I. 722) relata que Hermes primeiro mandou Argus dormir pela doçura de sua música na flauta, e que ele então cortou a cabeça de Argus, cujos olhos Hera transferiu para a cauda do pavão, seu favorito pássaro. (Comp. Moschus, Idyll.ii. 59.) Um festival de luto peculiar foi celebrado em homenagem a Io em Argos, e embora não tenhamos nenhuma declaração distinta de que ela era adorada nas eras históricas da Grécia, ainda não é improvável que fosse. (Suid. L. C . ; Palaephat. P. 43; Strab. Xiv. P. 673.) Existem de fato outros lugares, além de Argos, onde encontramos as lendas de Io, mas devem ser considerados como importações de Argos , ou através de colônias enviadas por esta última cidade, ou eles foram transplantados com a adoração de Hera, a deusa argiva. Podemos mencionar Eubeia, cujo nome provavelmente derivou da vaca Io, e onde foi mostrado o local em que se acreditava que Io tivesse sido morto, bem como a caverna onde ela deu à luz Epafo. (Strab vii. P. 320; Steph. Byz. LsArgoura; Etymol. Mag. (sv Euboia). Outro lugar é Bizâncio, em cuja fundação os colonos argivos tomaram parte, e de onde o Bósforo derivou seu nome, da vaca Io que nadou por ele. Do Bósforo trácio, a história se espalhou para o Bósforo cimério e o Panticapaeum. Tarso e Antioquia também tinham monumentos para provar que Io estivera em sua vizinhança e que eram colônias de Argos. Io também foi dito ter estado em Jope e na Etiópia, junto com Perseu e Medusa (Tzetz. Ad Lycoph.835, etc.); mas foram mais especialmente os gregos que residiam no Egito, que afirmaram que Io tinha estado no Egito, onde se diz que ela deu à luz a Epafo e introduziu o culto a Ísis, enquanto Epafo se tornou o fundador de uma família da qual surgiu Danaus, que posteriormente retornou a Argos. Essa parte da história parece ter surgido de certas semelhanças de noções religiosas, que posteriormente deram origem à identificação de Io e Ísis. Heródoto (i. L, & c., Ii. 41) nos diz que Ísis era representada como o grego Io, na forma de uma mulher, com chifres de vaca.

2. As andanças de Io. --A ideia de Io ter vagado depois de sua metamorfose parece ter sido tão antiga quanto o mito que a respeita, mas essas perambulações foram estendidas e poeticamente embelezadas à medida que aumentava o conhecimento geográfico. A passagem mais importante está no Prometeude Ésquilo, 705, etc., embora seja quase impossível conciliar a descrição do poeta com a geografia antiga, até onde a conhecemos. De Argos Io foi primeiro para Molossis e os arredores de Dodona, e dali para o mar, que dela derivou o nome de Jônico. Depois de muitas perambulações pelas regiões desconhecidas do norte, ela chegou ao local onde Prometeu foi preso a uma rocha. Como o Titã prescreve a ela o curso que ela ainda deve seguir, é importante verificar o ponto em que ele começa a descrever seu curso; mas as expressões de Ésquilo são tão vagas que é uma tentativa desesperada de determinar esse local. De acordo com a peça existente, é em algum lugar da Cítia Européia, talvez ao norte do rio Istrus; mas na última peça da Trilogia, bem como em outras contas, o Cáucaso é mencionado como o lugar onde o Titã suportou suas torturas, e permanece novamente incerto em que parte do Cáucaso devemos conceber o Titã sofredor. Parece ser a suposição mais provável, que o próprio Ésquilo não formou uma noção clara e distinta das andanças que descreve, pois o pouco que se preocupava com a precisão geográfica fica evidente pelo fato de que noSuplices (548, etc.) ele descreve as andanças de Io de uma maneira muito diferente daquela adotada no Prometeu.Se, entretanto, colocarmos Prometeu em algum lugar do norte da Europa, o curso que ele prescreve pode ser concebido da seguinte maneira. Io deve primeiro vagar para o leste, através de países desconhecidos, até os nômades citas (ao norte de Olbia), a quem, entretanto, ela deve evitar, viajando por seu país ao longo da costa marítima; ela deve então ter à sua esquerda o Chalybes, contra o qual ela também deve estar em guarda. Esses Chalybes são provavelmente os cimérios, que anteriormente habitavam a Crimeia e a parte adjacente da Cítia, e depois a região de Sinope. A partir daí ela deve chegar ao rio Hybristes (o Don ou Cubano), que ela deve seguir até suas nascentes, nas partes mais altas do Monte Cáucaso, para lá cruzá-lo. Daí ela deve prosseguir para o sul, onde ela deve se encontrar com as amazonas (que naquela época são concebidas para viver na Cólquida, depois na Temiscira, no rio Thermodon), que a conduzirão ao lugar onde a rocha salmydessiana compromete toda a navegação. Este último ponto é uma alusão tão clara à costa ao norte da foz do Bósforo, que devemos supor que Ésquilo pretendia descrever Io como atravessando o Bósforo trácio da Ásia para a Europa. Dali, ele a conduz ao Bos porus cimério, que receberá seu nome dela, e ao palus Maeotis. Desta forma, ela tocaria em parte nos mesmos países que ela havia atravessado antes. Depois disso, ela deve deixar a Europa e ir para a Ásia, segundo a qual o poeta deve fazer aqui do Maeotis a fronteira entre a Europa e a Ásia, enquanto em outros lugares ele faz da Fase a fronteira. A descrição das peregrinações de Io é retomada no versículo 788. Ela é informada que, após cruzar as águas que separam os dois continentes, ela deve chegar aos países quentes situados sob o sol nascente. Nesse ponto da descrição, há uma lacuna, e a última passagem provavelmente descreveu seu progresso pela Ásia. Io então tem que cruzar novamente um mar, após o qual ela deve chegar às planícies gorgonenses de Cisthenes (que, de acordo com o escololia, é uma cidade da Etiópia ou Líbia), e para encontrar as Graeae e as Górgonas. O mar aqui mencionado é provavelmente o chamado Bósforo indiano (Steph. Byz. Nesse ponto da descrição, há uma lacuna, e a última passagem provavelmente descreveu seu progresso pela Ásia. Io então tem que cruzar novamente um mar, após o qual ela deve chegar às planícies gorgonenses de Cisthenes (que, de acordo com o escololia, é uma cidade da Etiópia ou Líbia), e para encontrar as Graeae e as Górgonas. O mar aqui mencionado é provavelmente o chamado Bósforo indiano (Steph. Byz. Nesse ponto da descrição, há uma lacuna, e a última passagem provavelmente descreveu seu progresso pela Ásia. Io então tem que cruzar novamente um mar, após o qual ela deve chegar às planícies gorgonenses de Cisthenes (que, de acordo com o escololia, é uma cidade de Etiópia ou Líbia), e para encontrar as Graeae e Górgonas. O mar aqui mencionado é provavelmente o chamado Bósforo indiano (Steph. Byz.sv Bosporos; Eustath. ad Dionys. Perieg. 143), onde as extremidades da Ásia e Líbia, Índia e Etiópia, foram concebidas para serem próximas umas das outras, e onde alguns escritores colocam as Górgonas. (Schol. Ad Pind. Pyth.x. 72.) A menção, nos versos seguintes, dos grifos e Arimaspae, que geralmente são atribuídos às regiões do norte, cria alguma dificuldade, embora o poeta possa tê-los mencionado sem querer colocá-los no sul, mas apenas para o efeito de conectar os infortúnios de Io com os monstros mais conhecidos. Do Bósforo indiano, Io deve chegar ao país dos negros, morando em torno do poço do sol, no rio Aethiops, ou seja, na parte alta do Nilo ou no Níger. Ela deve seguir o curso daquele rio, até chegar às cataratas do Nilo, rio esse que ela deve seguir novamente até o Delta, onde o parto a espera. (Comp. Eurip. Iphig. Taur. 382, etc.; Apollod. Ii. 1. § 3; Hygin. Fab. 145.)

O mito de Io é um dos mais antigos e, ao mesmo tempo, um dos mais difíceis de explicar. Os antigos acreditavam que Io era a lua, e há uma tradição distinta de que os argivos chamavam a lua de Io. (Eustath. Ad Dionys Perieg.. 92;.. Suid e Hesych sv . Io) que Io é idêntico com a lua não pode ser posta em dúvida (comp Eurip.. Phoen, 1123;. Macrob Sat. . I, 19), e os vários coisas relacionadas a ela referem-se às fases e fenômenos da lua e estão intimamente relacionadas com a adoração de Zeus e Hera em Argos. Sua conexão com o Egito parece ser uma invenção de tempos posteriores, e provavelmente foi sugerida pela semelhança que foi encontrada entre o Argive Io e a Ísis egípcia.

Fonte: Dicionário de Biografia e Mitologia Grega e Romana.

Hesíodo, The Aegimius Frag 4 (de Herodian em Stephanus of Byzantium) (trad. Evelyn-White) (épico grego C8 ou 7 AC):
"Zeus mudou Io na bela ilha de Abantis, que os deuses, que são eternamente, costumavam antes chamei Abantis, mas Zeus então a chamou de Euboia (Ilha do Gado Fino) em homenagem à vaca. "

Hesíodo, O Aegimius Frag 5 (de Scholiast sobre Eurípides, Fenícios 1116):
"E [Hera] colocou um observador sobre ela [Io], o grande e forte Argos (Argus), que com quatro olhos olha para todos os lados. E a deusa se mexeu nele a força incansável: o sono nunca caía sobre seus olhos; mas ele mantinha uma vigilância constante sempre. "

Éschylus, Prometheus Bound 561 - 609 (trad. Smyth) (tragédia grega C5 aC):
"[A vaca-donzela errante Io chega nas montanhas Kaukasos (Cáucaso) onde o titã Prometeu está acorrentado a um penhasco.]
Io: Que terra é este? Que pessoas? Por que nome devo chamar aquele que vejo exposto à tempestade em cadeias de rocha? Que ofensa você cometeu por estar condenado à destruição como punição? Diga-me em que região da terra eu tenho vagueou na minha miséria? Oh, oh! Aah! Aah! Uma mosca ( oistros ), fantasma ( eidôlon ) dos nascidos na terra ( gêgenês) Argos (Argus) está me picando de novo! Mantenha-o afastado, ó Terra! Estou com medo quando vejo aquele pastor de miríades de olhos. Ele segue em frente com seu olhar astuto sobre mim; nem mesmo na morte a terra o esconde, mas passando das sombras ele me persegue, o desamparado, e me deixa faminto ao longo das areias da praia. O tubo de cera ressoa em acompanhamento de uma nota sonora e sonora. Ai, ai! Aonde meu rumo errante de longa distância está me levando? Em que, ó [Zeus] filho de Cronos (Cronos), em que ofendeste de modo que me prendeste a este jugo de miséria - aah! você está assediando uma donzela miserável ao frenesi por este terror da mosca perseguidora? Consome-me com o fogo, ou esconde-me na terra, ou dá-me aos monstros das profundezas para devorar; mas não te indignes, ó Senhor, pelo favor pelo qual oro. Minhas perambulações distantes me ensinaram o suficiente e não consigo discernir como escapar de meus sofrimentos. Você ouve a voz da virgem com chifres?
Prometeu: Como posso deixar de ouvir a donzela frenética pela mosca, filha de Inakhos (Ínaco)? É ela quem incendeia o coração de Zeus com paixão, e agora, através do ódio de Hera, é disciplinada pela força com peregrinação interminável.
Io: Por que você chama o nome do meu pai? Diga-me, a infeliz donzela, quem você é, infeliz desgraçada, que assim se dirigiu corretamente à miserável donzela e deu o nome à praga enviada pelos céus que me assola e me pica com seu aguilhão enlouquecedor. Ai eu! Em limites frenéticos eu venho, conduzido pela fome torturante, vítima do propósito vingativo de Hera. Quem da companhia dos infelizes resiste - aah! aah! - sofrimentos como os meus? Oh, deixe claro para mim que miséria estou destinado a sofrer, que remédio existe, que cura, para minha aflição. Revele-o, se você tiver o conhecimento. Oh, fale, declare isso à infeliz virgem errante. "

Ésquilo, Prometeu com limite 631 - 695:
"Coro [de Okeanides (Oceanidas)]: Vamos primeiro investigar a história de sua aflição [de Io] e deixá-la com seus próprios lábios relatar os eventos que trouxeram horrível calamidade sobre ela. seja instruído por você quanto às labutas que ainda estão por vir.
Prometheus: É para você, Io, conceder-lhes este favor, especialmente porque eles [os Okeanides] são irmãs de seu pai [Inakhos '(Inachus')]. vale a pena se permitir chorar e lamentar sobre más fortunas quando é provável que alguém ganhe o tributo de uma lágrima do ouvinte.
Io: Eu não sei como recusar você. Você aprenderá em palavras verdadeiras tudo o que gostaria de saber. No entanto, tenho vergonha de contar sobre a tempestade de calamidades enviada pelo Céu, sobre a destruição de minha forma e sobre a fonte da qual ela se abateu sobre mim, desgraçado que sou.
Io: Para visões noturnas, sempre assombrando minha câmara de donzela, procurou me enganar com palavras sedutoras, dizendo: 'Ó donzela muito abençoada pela fortuna, por que permanecer em sua virgindade por tanto tempo quando está em seu poder ganhar uma união de o mais alto? Zeus está inflamado pelo dardo da paixão por você e está ansioso para se unir a você no amor. Não, meu filho, rejeite o leito de Zeus, mas vá para a pradaria de pastagens profundas de Lerna e para os rebanhos de seu pai e onde seu gado se alimenta, para que os olhos de Zeus possam encontrar uma trégua de seu desejo.
Io: Por tais sonhos fui, para minha angústia, atormentado noite após noite, até que finalmente ganhei coragem para contar a meu pai [Inakhos] os sonhos que me assombravam. E ele enviou muitos mensageiros a Pytho e Dodona para que pudesse descobrir que ação ou palavra sua encontraria o favor dos deuses. Mas eles voltaram com relatos de oráculos, enigmáticos, obscuros e sombrios. Então, finalmente, veio uma declaração inconfundível para Inakhos, acusando-o e ordenando-lhe claramente que ele deveria me expulsar de casa e da terra natal para vagar livremente até os confins mais remotos da terra; e, se não o fizesse, um raio de fogo viria de Zeus que destruiria totalmente toda a sua raça.
Io: Prestando obediência a tais declarações proféticas de Loxias [Apollon], ele me expulsou e me barrou de sua casa, contra a sua vontade e a minha; mas a restrição de Zeus o forçou a agir por necessidade. Imediatamente minha forma e mente foram distorcidas, e com chifres, como você pode ver, em minha testa, picado por uma mosca de presas afiadas, corri com saltos frenéticos para o doce riacho de Kerkhnea (Cerchnea) e a fonte de Lerna. Mas Argos (Argus), o pastor nascido na terra ( gêgenês ), temperamental na sua fúria, perseguia-me, espiando com muitos olhos os meus passos. Uma morte súbita roubou-lhe a vida de forma inesperada; enquanto eu, ainda atormentado pela mosca, sou levado de terra em terra antes da praga enviada pelos céus.
Io: Foi isso que aconteceu; e se você pode declarar o que ainda resta, revele-o. Não procure, por pena, me acalmar com palavras falsas; pois considero as palavras falsas a pior doença.
Refrão: Oh, ah, vá embora, ai! Nunca, oh nunca, eu sonhei que palavras tão estranhas saudariam meus ouvidos; ou que sofrimentos tão dolorosos de contemplar, sim, e tão dolorosos de suportar, uma história de indignação, atingiriam minha alma como se com um aguilhão de dupla ponta. Ai, ó destino ( moira ), ó destino ( moira ), estremeço ao ver a situação que se abateu sobre Io. "

Ésquilo, Prometeu Vinculado
700-736 e 788-818 : "Prometeu: Você [os Okeanides (Oceanídeos)] recebeu facilmente seu pedido anterior de mim; pois você primeiro desejou a história de sua provação de seus próprios lábios. Ouça agora a sequência, os sofrimentos que esta donzela está fadada a suportar nas mãos de Hera. E você, filha de Inakhos (Ínaco), pode levar a sério minhas palavras para que possa aprender o fim de suas andanças.
Prometeu: Primeiro, a partir deste ponto, vire-se em direção ao sol nascente e faça seu caminho através de planícies não cultivadas; e você alcançará os nômades skythianos (citas), que moram em casas de palha, empoleirados em carroças de rodas fortes e estão equipados com arcos de dardo distante. Não se aproxime deles, mas mantendo os pés perto da costa acidentada, onde o mar quebra com um rugido, passe para além de suas terras. À esquerda moram os trabalhadores de ferro, os Khalybes (Chalybes), e você deve ter cuidado com eles, pois eles são selvagens e não devem ser abordados por estranhos. Então você deve chegar ao rio Hybristes (o Violento), que não desmente seu nome. Não atravesse isto, pois é difícil atravessar, até que você chegue ao próprio Kaukasos (Cáucaso), a mais elevada das montanhas, onde desde suas sobrancelhas o rio derrama seu poder em fúria. Você deve passar por cima de suas cristas, que vizinho às estrelas, e entrar em um curso para o sul, onde você alcançará o exército das amazonas, que odeiam todos os homens. Com o tempo, eles habitarão Themiskyra (Themiscyra) no Thermodon, onde, de frente para o mar, está a mandíbula áspera de Salmydessos, hostil dos marinheiros, madrasta dos navios. As Amazonas terão prazer em guiá-lo em seu caminho. Em seguida, apenas nos portais estreitos do porto, você chegará ao istmo Kimmeriano (Cimério). Isso você deve sair com o coração forte e passar pelo canal de Maiotis (Maeotis); e desde então, entre a humanidade, haverá grande menção de sua morte, e ele será chamado depois de você de Bósforo (Vau de Vaca). Depois, deixando o solo da Europa, você chegará ao continente asiático. que detestam todos os homens. Com o tempo, eles habitarão Themiskyra (Themiscyra) no Thermodon, onde, de frente para o mar, está a mandíbula áspera de Salmydessos, hostil de marinheiros, madrasta dos navios. As Amazonas terão prazer em guiá-lo em seu caminho. Em seguida, apenas nos portais estreitos do porto, você chegará ao istmo Kimmeriano (Cimério). Isso você deve sair com o coração forte e passar pelo canal de Maiotis (Maeotis); e desde então, entre a humanidade, haverá grande menção de sua passagem, e ele será chamado depois de você de Bósforo (Vau de Vaca). Depois, deixando o solo da Europa, você chegará ao continente asiático. que detestam todos os homens. Com o tempo, eles habitarão Themiskyra (Themiscyra) no Thermodon, onde, de frente para o mar, está a mandíbula áspera de Salmydessos, hostil dos marinheiros, madrasta dos navios. As Amazonas terão prazer em guiá-lo em seu caminho. Em seguida, apenas nos portais estreitos do porto, você chegará ao istmo Kimmeriano (Cimério). Isso você deve sair com o coração forte e passar pelo canal de Maiotis (Maeotis); e desde então, entre a humanidade, haverá grande menção de sua morte, e ele será chamado depois de você de Bósforo (Vau de Vaca). Depois, deixando o solo da Europa, você chegará ao continente asiático. As Amazonas terão prazer em guiá-lo em seu caminho. Em seguida, apenas nos portais estreitos do porto, você chegará ao istmo Kimmeriano (Cimério). Isso você deve sair com o coração forte e passar pelo canal de Maiotis (Maeotis); e desde então, entre a humanidade, haverá grande menção de sua passagem, e ele será chamado depois de você de Bósforo (Vau de Vaca). Depois, deixando o solo da Europa, você chegará ao continente asiático. As Amazonas terão prazer em guiá-lo em seu caminho. Em seguida, apenas nos portais estreitos do porto, você chegará ao istmo Kimmeriano (Cimério). Isso você deve sair com o coração forte e passar pelo canal de Maiotis (Maeotis); e desde então, entre a humanidade, haverá grande menção de sua passagem, e ele será chamado depois de você de Bósforo (Vau de Vaca). Depois, deixando o solo da Europa, você chegará ao continente asiático.
Prometeu: Não lhe parece que [Zeus] o tirano dos deuses é violento em todos os seus caminhos? Pois este deus, desejoso de união com esta donzela mortal, impôs a ela essas perambulações. Donzela, você ganhou um pretendente cruel para sua mão. Quanto ao conto que você agora ouviu - entenda que ele nem mesmo passou na introdução.
Io: Ah eu, ah eu, infelizmente!
Prometeu: O quê! Você está chorando e gemendo de novo? O que você fará, eu me pergunto, quando souber dos sofrimentos que ainda estão reservados para você?
Refrão [de Okeanides]: O quê! Será que você ainda tem sofrimentos para contar a ela?
Prometeu: Sim, um mar tempestuoso de angústia calamitosa.
Io: Que ganho eu tenho então na vida? Por que não me lancei imediatamente desta rocha áspera, de modo que fui lançado à terra e livre de todos os meus sofrimentos? É melhor morrer de uma vez por todas do que permanecer todos os meus dias na miséria. . .
Prometeu: Para você, Io, vou declarar sua peregrinação muito vexada, e que você possa gravá-la nas tábuas de gravação de sua mente. Depois de cruzar o riacho que delimita os dois continentes, em direção ao leste flamejante, onde o sol caminha. . ((lacuna)) cruzando o mar revolto até chegar às planícies gorgonianas de Kisthene (Cisthene), onde moram os Phorkides (Phorcides) [Graiai], donzelas antigas, três em número, em forma de cisne, possuindo um olho entre eles e um dente único; nem o sol com seus raios olha para eles, nem nunca a lua noturna. E perto deles estão suas três irmãs aladas, as Górgonas de cabelo de cobra, odiadas pela humanidade, a quem nenhum mortal olhará e ainda respirará. Esse é o perigo contra o qual peço que você se proteja. Mas agora ouça outro e um espetáculo temível. Cuidado com os cães de bico afiado de Zeus que não latem, os Grypes (Griffins) e os Arimaspoi (Arimaspians) caolhos, montados em cavalos, que vivem perto da enchente do riacho de Plouton (Pluton) que flui com ouro. Não se aproxime deles. Então você chegará a um país distante de uma raça negra que habita as águas do sol, onde fica o rio Aithiops (Ethiops). Siga ao longo de suas margens até chegar à catarata, onde, das montanhas de Bybline, Neilos (Nilo) envia seu riacho sagrado e doce. Ele o conduzirá em seu caminho para a terra de três ângulos de Neilotis, onde, finalmente, foi ordenado para você, O Io, e para seus filhos fundarem sua colônia distante. Se algo disso é confuso para você e difícil de entender, pode me questionar mais uma vez e obter um relato claro; pois tenho mais lazer do que desejo.

Ésquilo, Prometeu Vinculado 823 ff:
tenha a certeza, terá o nome de Ionian, como um memorial de sua travessia para toda a humanidade. Estes, então, são os sinais para você do meu entendimento, para mostrar que ele discerne mais do que foi manifestado. "

Ésquilo, Prometeu vinculado a 844 ff:
"Prometheus: O resto devo declarar a você e a ela [os Okeanides (Oceanids) e Io], voltando à trilha de meu conto anterior. Há uma cidade, Kanobos (Canobus), na extremidade da terra no própria boca e silte-bar do Neilos (Nilo). Lá, finalmente, Zeus restaura você [Io] de seus sentidos pelo mero golpe e toque de sua mão intransigente. E você deve trazer Epahos escuro (nascido pelo toque), assim nomeado a partir da maneira de engendrar Zeus; e ele deve colher o fruto de toda a terra regada pelo rio Neilos (Nilo). Quinto na descendência dele, cinquenta donzelas [os Danaides] devem retornar a Argos, não de seus própria livre escolha, mas fugindo do casamento com seu primo parente ... Ela [a Danaid Hypermestra] é quem dará à luz em Argos uma linha real - uma longa história é necessária para explicar isso claramente;de sua semente, no entanto, nascerá um homem de ousadia [Hércules], renomado com o arco, que me livrará [Prometeu] dessas labutas. "

Ésquilo, Prometeu amarrado 877 ff:
"Io: Oh! Oh! Ai! Mais uma vez a dor convulsiva e o frenesi, atingindo meu cérebro, me inflamam. Sou picado pela farpa da mosca, não ferido pelo fogo. Meu coração bate nas costelas de terror ; meus olhos giram descontroladamente, girando e girando. Sou levado para fora de meu curso por uma explosão feroz de loucura; perdi todo o domínio sobre minha língua, e uma torrente de palavras turvas bate de forma imprudente contra as ondas de destruição escura. [Ela afasta-se da companhia de Prometeu.]
Refrão [de Okeanides]: ... Nunca, oh nunca, Moirai imortal (Destino), que você me veja companheiro da cama de Zeus, e que eu não seja casado com nenhum noivo que desça para mim do céu. Pois eu estremeço quando vejo a virgindade sem amor de Io, cruelmente esmagada assim por suas vagas cansativas enviadas por Hera. "

Ésquilo, Mulheres Suplentes 17 ff (trad. Smyth) (tragédia grega C5 aC):
"[Danaus e as Danaides fogem de Aigyptos (Egito):] Nós [fugimos a toda velocidade sobre as ondas do mar e encontramos um refúgio em Argos ' costa. Pois de lá desce nossa raça, surgida da carícia e respiração de Zeus na novilha atormentada por mosquitos [Io]. "

Ésquilo, Mulher Suplente 40 ff:
"[As Danaides invocam seu ancestral Epafos ao chegarem em Argos, a terra de seus antepassados:] Nosso campeão de além do mar, o bezerro [Epafos] nascido de Zeus, a prole do pastor de flores vaca [Io], nossa ancestral, a carícia do hálito de Zeus. O prazo determinado se confirmou em um nome adequado ao acontecimento - Epafos, a quem ela deu à luz. A ele clamo por socorro. E agora na região em que nossa primeira mãe [Io] pastoreou, contando a história de sua angústia de muito tempo atrás, irei agora apresentar provas confiáveis ​​para os habitantes da terra; e outras evidências, embora inesperadas, ainda aparecerão. "

Ésquilo, Mulher Suplente 163 ss:
"[As Danaides lamentam:] Ah Zeus! Por causa do ódio venenoso da vingança de Io dos deuses nos persegue. Eu conheço o rancor de sua consorte [de Hera] conquistador do céu; pois um mar tempestuoso segue um E Zeus será então sujeito à acusação de injustiça de que odeia o filho da novilha [Epafos], o filho que ele mesmo gerou há muito tempo, seu próprio, e agora ele mantém seu rosto afastado de nossas orações. Que ele ouça nosso chamado! Ah Zeus! Por causa do ódio venenoso da vingança de Io dos deuses nos persegue. Eu conheço o rancor de sua consorte que conquista o céu; pois um mar tempestuoso segue um vento forte. "

Ésquilo, Mulheres Suplementares 247 ss:
"Nossa história é breve e clara. Argives que nós [as Danaides] afirmamos ser por nascimento, descendência de uma vaca [Io] abençoada em seus filhos."

Ésquilo, Mulher Suplente 292 ss:
"Coro [de Danaides]: Há um relato de que uma vez nesta terra de Argos Io esteve sob a guarda da casa de Hera?
Rei: Certamente ela estava; a tradição prevalece por toda parte.
Coro: E está lá alguma história, também, de que Zeus se uniu a um mortal?
Rei: Esse enredamento não era segredo de Hera.
Coro: Qual foi então o resultado dessa contenda real?
Rei: A deusa de Argos transformou a mulher [Io] em uma vaca.
Refrão: E enquanto ela era uma vaca com chifres, Zeus não se aproximou dela?
Rei: É o que dizem, fazendo sua forma a de um touro desejando uma companheira.
Refrão: Qual a resposta então a teimosa consorte de Zeus deu?
Rei : Ela colocou o que tudo vê ( panoptês) para vigiar a vaca.
Refrão: Que tipo de pastor que tudo vê com um único dever você se refere?
Rei: Argos (Argus), filho de Ge (Gaia, a Terra), a quem Hermes matou.
Refrão: O que mais ela planejou contra a infeliz vaca?
Rei: Uma picada, tormento do gado, constantemente levando-o adiante.
Refrão: Eles o chamam de mosca, aqueles que moram perto do Nilo.
King: Bem, então, isso a levou por um longo curso para fora da terra.
Refrão: Sua conta concorda com a minha em todos os aspectos.
King: Então ela veio para Kanobos (Canobus) e para Memphis.
Refrão: E Zeus gerou um filho pelo toque de sua mão.
Rei: Quem é então que afirma ser o bezerro gerado por Zeus?
Coro: Epafos (Epafos), e verdadeiramente chamado de 'imposição de mãos'.
Rei: [E quem foi gerado de Epafos?]
Coro: Líbia, que colhe o fruto da maior parte da terra.
Rei: [Que descendência, então, a Líbia teve?]
Coro: [Agenor foi seu primeiro filho.]
Rei: E quem era sua descendência?
Refrão: Belos (Belus), que tinha dois filhos e era pai do meu pai [Danaus] aqui. "

Ésquilo, Mulheres Suplementares 531 ff:
e os vales ocos da Lídia, através das montanhas dos Kilikians (Cilicians) e dos Panphylians, correndo sobre rios sempre fluentes e terra profunda e rica, e a terra de Afrodite [Síria] que está repleta de trigo. Acossada pela picada do pastor alado, ela ganha finalmente os bosques férteis sagrados de Zeus, aquele pasto alimentado pela neve atacado pela fúria do tifo e a água do Neilos (Nilo) que nenhuma doença pode atingir - enlouquecida por seus trabalhos infames e frenético com a dor do aguilhão torturante de Hera. E os mortais, que naqueles dias moravam na terra, estremeceram de pálido terror ante a visão terrível ao contemplarem um ser temível, meio-humano, parte vaca e parte mulher; e eles ficaram surpresos com a coisa monstruosa. E então, por fim, quem foi que acalmou o Io que vagava longe, o desgraçado e o atormentado por ferrões? Zeus, era, através do tempo infinito, o senhor,. . ((lacuna)) e pelo poder inabalável de sua mão, e por seu sopro divino, ela ganhou descanso e deixou cair a vergonha dolorosa das lágrimas. E, tendo Zeus como seu apoio, de acordo com uma história verídica, ela deu à luz um filho irrepreensível - ao longo de muitos tempos abençoado. Toda a terra clama em voz alta: 'Esta é, na verdade, a descendência de Zeus doador de vida; pois quem mais poderia ter suportado o sofrimento planejado por Hera? ' Chame isso de obra de Zeus e esta raça surgiu de Epafos (Epafos) e você vai acertar a verdade. Qual dos deuses realizou atos que, com razão, justificam com mais justiça meu apelo a ele? O próprio pai e senhor, ele nos plantou com suas próprias mãos; ele é o poderoso modelador de nossa raça, antigo em sabedoria, que concebe tudo, cuja respiração faz todas as coisas prosperarem, o próprio Zeus. "

Ésquilo, Mulheres Suplementares 1062 ss:
"Zeus que misericordiosamente libertou Io da dor, restaurando-a com a mão curadora pela força gentil."

Pseudo-Apolodoro, Bibliotheca 2. 5 - 2. 9 (trad. Aldrich) (mitógrafo grego C2nd DC):
"Argos (Argus) [o primeiro rei epônimo de Argos] e [o deus do rio] Ismene, filha de Asopos, tinha um filho Iasos (Iasus), que é alegado ser o pai de Io, embora o cronista Kastor (Castor) e muitos dos poetas trágicos sustentem que Io é filha de Inakhos (Inachus '), enquanto Hesiod e Akousilaos (Acusilaus) dizem que o pai dela é Peiren.
Zeus seduziu Io enquanto ela era uma sacerdotisa de Hera. Quando Hera os descobriu, Zeus tocou na menina, transformou-a em uma vaca branca e jurou que não tinha feito sexo com ela. Por este motivo, diz Hesíodo , juramentos feitos com amor não incitam a ira divina.
Hera exigiu a vaca de Zeus e designou Argos Panoptes como seu guarda. . . Argos amarrou a vaca a uma oliveira no bosque dos micênios (micênicos). Zeus instruiu Hermes a roubá-la, e Hermes, incapaz de retirá-la porque Hierax o denunciara, matou Argos com uma pedra. . . Hera então infligiu a vaca com mosca, e ela fez seu caminho primeiro para o que foi batizado com o nome de Golfo Jônico. Em seguida, ela viajou por Illyris (Illyria), passando por Haimos (Haemus) e cruzou o canal conhecido então como estreito Thrakian e agora, por causa dela, o Bósforo. Deixando-o para trás, ela foi para Skythia (Scythia) e Kimmeria (a Terra Cimmerid), vagando por muitos campos e nadando em muitos mares na Europa e na Ásia, até que finalmente chegou a Aigyptos (Egito),
Hera pediu aos Kouretes (Curetes) que sequestrassem a criança, o que eles fizeram. Quando Zeus descobriu isso, ele matou os Kouretes, enquanto Io partiu para encontrar seu bebê. Ela vagou por toda a Síria e, quando encontrou Epafos, voltou para Aigipto e se casou com Telegonos, que na época era o rei dos Aigípcios. Ela dedicou uma imagem a Deméter, chamada de Ísis pelos Aigípcios, como eles também chamavam a própria Io. "

Callimachus, Hino 3 a Artemis 24 (trad. Mair) (poeta grego C3º AC):
"O Estreito da Vaca [o Bósforo], [Io] filha de Inakhos (Inachus)."

Callimachus, Epigramas 58 (trad. Trypanis) (poeta grego C3º AC):
"No templo de Ísis, filha de Inakhos (Inachus)." [NB: A deusa egípcia Ísis é aqui identificada com Io.]

Parthenius, Love Romances 1 (trad. Gaselee) (poeta grego C1st AC):
"Dos Lyrkos de Nikainetos (Nicaenetus) e os Kaunos de Apollonios Rhodios [dois poetas alexandrinos gregos III AC]: Quando Io, filha do rei Inakhos (Ínaco ) de Argos, havia sido capturado por bandidos, seu pai Inakhos enviou vários homens para procurá-la e tentar encontrá-la. Um deles foi Lyrkos (Lyrcus), filho de Phoroneus, que cobriu uma vasta extensão de terra e mar sem encontrar a garota, e finalmente renunciou à árdua busca: mas ele estava com muito medo de Inakhos para retornar a Argos. "

Heródoto, Histórias 1. 1. 2 (trad. Godley) (historiador grego C5 aC):
"Os fenícios (fenícios) vieram a Argos e iniciaram sua carga. No quinto ou sexto dia após sua chegada, quando suas mercadorias estavam quase todas vendidas, muitas mulheres chegaram à praia, entre elas especialmente a filha do rei, cujo nome era Io (de acordo com persas e gregos), filha de Inakhos (Ínaco). Enquanto eles ficavam na popa do navio barganhando pelas mercadorias de que gostavam, os fenikianos incitavam-se uns aos outros a atacá-los. A maioria dos mulheres escaparam: Io e outros foram apreendidos e jogados no navio, que então zarpou para Aigyptos (Egito). Desta forma, dizem os persas (e não como os gregos), foi assim que Io chegou a Aigyptos, e assim, segundo para eles, foi o primeiro erro que foi feito. " [NB Esta é uma racionalização do mito de Io.]

Heródoto, Histórias 1. 5. 2:
"Mas os fenícios (fenícios) não contam a mesma história sobre Io que os persas. Dizem que não a levaram para Aigyptos (Egito) à força. Ela teve relações sexuais em Argos com o capitão do navio. Então, descobrindo que estava grávida, ela ficou envergonhada de que seus pais soubessem disso, e então, para que eles não descobrissem sua condição, ela partiu com os fenikianos por conta própria. "

Heródoto, Histórias 2. 41. 1:
"Todos os Aigípcios (egípcios) sacrificam touros e bezerros sem mácula; eles não podem sacrificar vacas: estas são sagradas para Ísis. Pois as imagens de Ísis estão em forma de mulher, com chifres de vaca, exatamente como os gregos descrevem Io, e as vacas são consideradas as mais sagradas de todas as feras do rebanho por todos os Aigípcios. " [NB, Io foi identificado com a deusa egípcia Ísis.]

Estrabão, Geografia 10. 1. 3 (trad. Jones) (geógrafo grego C1st AC a C1st DC):
"Pode ser, assim como uma certa caverna na costa que fica em frente ao Aigaiaon (Mar Egeu), onde se diz que Io ter dado à luz Epafos (Epafus), se chama Böos Aule, que a ilha ganhou o nome de Eubia (Terra do Bom Gado) pela mesma causa.

Estrabão, Geografia 14. 5. 12:
"Quanto a Tarsos [na Ásia Menor], fica em uma planície; e foi fundada pelos argivos que vagaram com Triptolemos em busca de Io."

Pausanias, Description of Greece 1. 25. 1 (trad. Jones) (travelogue grego C2nd DC):
"On the Athenian Akropolis (Acropolis) ... Deinomenes fez as duas figuras femininas que estão perto [da estátua de Anakreon], Io , a filha de Inakhos (Inachus), e Kallisto (Callisto), a filha de Lykaon, de ambos exatamente a mesma história é contada, a saber, amor de Zeus, ira de Hera e metamorfose, Io se tornando uma vaca Kallisto, um urso. "

Pausanias, Guide to Greece 2. 16. 1:
"Io, a filha de Iasos (Iasus), foi para Aigyptos (Egito)."

Pausanias, Guide to Greece 3. 18. 16:
"[Entre as cenas retratadas no trono de Apollon em Amyklai (Amyclae), Lacedaimonia:] Hera está olhando para Io, a filha de Inakhos (Inachus), que já é uma vaca . "

Diodorus Siculus, Library of History 5. 60. 4 (trad. Oldfather) (historiador grego C1st AC):
"Não muito depois deste Inakhos (Inachus), o rei dos Argives, desde que sua filha Io havia desaparecido, enviou Kyrnos ( Cyrnus), um de seus homens no alto comando, equipando-o com uma frota considerável, e ordenou-lhe que caçasse Io em todas as regiões e não voltasse a menos que a possuísse. E Kyrnos, após ter vagado por muitos de as partes habitadas do mundo sem poder encontrá-la, desembarcaram em Karia (Caria) no Kherronesos (Chersonese) [e se estabeleceram lá]. "

Aelian, On Animals 11. 10 (trad. Schofield) (história natural grega C2nd a 3rd DC):
"Entre os Aigyptians (Egyptians) Apis é acreditado para ser o deus cuja presença é mais manifesta. Ele nasceu de uma vaca na qual um flash de luz do céu caiu e causou sua geração. Os gregos o chamam de Epafos (Epafus) e traçam sua descendência de sua mãe, a Argiva Io, filha de Inachos (Ínaco). Os Aigípcios, no entanto, rejeitam a história como falsa e apelam ao tempo como seu testemunho, pois eles afirmam que Epafos nasceu tarde ao longo dos séculos, enquanto a primeira Ápis visitou a humanidade muitos, muitos milhares de anos antes. "

Filóstrato, Vida de Apolônio de Tiana 1. 19 (trad. Conybeare) (biografia grega C1st a 2º DC):
"Ele [o filósofo C1st DC Apolônio de Tyana] alcançou a antiga cidade de Ninon [Nínive na Babilônia], onde encontrou um ídolo criado de aspecto bárbaro, e é, dizem eles, Io, a filha de Inakhos (Ínaco), e chifres curtos e, por assim dizer, nascendo de seu templo. "

Pseudo-Hyginus, Fabulae 145 (trad. Grant) (mitógrafo romano C2nd DC):
"De Inachus e Argia [nasceu] Io. Júpiter [Zeus] amou e abraçou Io, e mudou-a para a forma de novilha para que Juno [Hera] não a reconheceria. Quando Juno [Hera] descobriu, ela enviou Argus, que tinha olhos brilhantes ao redor para protegê-la. Mercurius [Hermes], por ordem de Jove [Zeus], ​​matou-o. Mas Juno [Hera] enviou um forma assustadora para atormentá-la, e por causa do terror, ela foi impelida selvagemente e obrigada a se lançar no mar, que é chamado de Jônico. De lá, ela nadou para a Cítia, e o Bósforo recebeu esse nome; daí ela foi para o Egito, onde ela deu à luz Epafo. Quando Jove percebeu que por amor a ele ela havia suportado tanto sofrimento, ele a restaurou à sua própria forma e a fez uma deusa dos egípcios, chamada Ísis. "

Pseudo-Hyginus, Fabulae 150:
"Depois que Juno [Hera] viu que Epafo, nascido de uma concubina [Io], governava um reino tão grande, ela providenciou para que ele fosse morto enquanto caçava, e encorajou os Titanes a conduzir Jove [Zeus] do reino e restaurá-lo a Saturno [Cronos (Cronos)]. Quando eles tentaram subir ao céu, Jove [Zeus] com a ajuda de Minerva [Atena], Apolo e Diana [Ártemis], os lançou de cabeça no Tártaro. Em Atlas, que tinha sido o líder deles, ele colocou a abóbada do céu; mesmo agora, diz-se que ele sustenta o céu sobre os ombros. "

Pseudo-Hyginus, Fabulae 155:
"Filhos de Jove [Zeus]... Epaphus de Io, filha de Inachus."

Ovídio, Metamorfoses 1. 583 ff (trad. Melville) (épico romano C1st BC a C1st DC):
O cetro do céu é meu para segurar em minha mão todo-poderosa; Eu empunho à vontade os raios errantes - não, não corra! '
Por enquanto, a garota havia fugido; pelos prados de Lerna e as terras da floresta do alto Lyrceus, ela acelerou até que o deus puxou um véu de escuridão para esconder o mundo e interromper seu vôo e arrebatá-la. Enquanto isso, Juno [Hera] observou a terra de Argos e se perguntou se as nuvens flutuantes haviam criado no dia claro a escuridão da noite. Não eram névoas de rio! Nenhuma nuvem como essa a terra úmida exalou! Ela olhou ao redor para encontrar seu marido; bem, ela conhecia seus truques, tantas vezes o pegara em suas escapadas; e procurou o céu em vão. 'Se não estou errada', pensou ela, 'estou sendo injustiçada'; e deslizando do alto do céu ela pousou na terra e ordenou que as nuvens se dispersassem. Júppiter [Zeus] pressentiu a visita de sua esposa e transformou o pobre Inachis [Io] em uma novilha branca e lustrosa (adorável ainda, embora uma vaca). Saturnia [Hera], contra sua vontade, admirou a criatura e perguntou de quem ela era, de onde vinha e a que rebanho pertencia, fingindo não saber a verdade. Ele mentiu - 'A terra a gerou' - para evitar perguntas sobre seu nascimento. Então Saturnia [Hera] implorou à novilha como um presente. O que ele deveria fazer? Muito cruel para dar a sua querida! Não dar - suspeito; a vergonha persuade, mas o amor dissuade. O amor teria vencido; mas então - se ele recusasse a sua esposa (sua irmã também) um presente tão desprezível, uma vaca, poderia muito bem parecer que não era nenhuma vaca! O que ele deveria fazer? Muito cruel para dar a sua querida! Não dar - suspeito; a vergonha persuade, mas o amor dissuade. O amor teria vencido; mas então - se ele recusasse a sua esposa (sua irmã também) um presente tão desprezível, uma vaca, poderia muito bem parecer que não era nenhuma vaca! O que ele deveria fazer? Muito cruel para dar a sua querida! Não dar - suspeito; a vergonha persuade, mas o amor dissuade. O amor teria vencido; mas então - se ele recusasse a sua esposa (sua irmã também) um presente tão desprezível, uma vaca, poderia muito bem parecer que não era nenhuma vaca!
A deusa venceu sua rival, mas a desconfiança persistiu e ela ainda temia os truques do marido, até que, para mantê-la segura, ela deu a vaca para Arestorides (Filho de Arestor) - Argus dos cem olhos, todos vigilantes e de plantão ao redor sua cabeça, exceto duas que se revezavam em sono e descanso. De qualquer maneira que ele ficasse, ele olhava para Io, Io diante de seus olhos atrás das costas! De dia, ele a deixava pastar, mas quando o sol se punha sob a terra, ele a colocou em um estábulo e amarrou - que vergonha! - um cabresto em volta do pescoço. Ela vasculhou folhas de árvores e ervas daninhas e, para dormir, coitadinha, deitou-se no chão, nem sempre gramado, e bebeu os riachos lamacentos; e quando, para implorar a Argus, ela tentava esticar os braços, não tinha braços para esticar. Ela reclamaria, um mugido saiu de sua garganta, um som surpreendente - sua própria voz a assustou. Ela alcançou o rio de seu pai e as margens onde costumava brincar e, na água, espelhada, viu seu focinho e seus chifres, e fugiu aterrorizada de si mesma. As Naides não sabiam - nem mesmo seu pai sabia quem ela era, mas ela, desconsolada, seguia suas irmãs, seguia seu pai, deixava que a acariciassem, se oferecia para ser admirada. O velho Ínaco colheu a grama e a estendeu; ela lambeu a mão do pai, beijou-lhe as palmas das vacas; suas lágrimas rolaram; se apenas palavras viessem, ela falaria seu nome, contaria tudo, imploraria por sua ajuda. Em palavras, seu casco traçou letras na poeira - eu, O - notícias tristes da mudança de seu corpo. 'Ai, ai!' seu pai gritou e agarrou os chifres da novilha que gemia e o pescoço branco como a neve. 'Ai, ai!' ele gemeu: 'Você é a criança que procurei em todo o mundo? Oh, pesar mais leve você era infundado do que encontrado. Você não responde; silencioso, mas de seu coração um suspiro tão profundo! Um moo - tudo o que você pode dizer - é a sua resposta! Eu, sem saber de nada, preparei-me para o seu casamento, esperava um genro e netos. Mas agora o rebanho deve encontrar seu marido, encontrar seu filho. Para mim, a morte não pode acabar com minhas dívidas. Triste desgraça ser um deus! Os portões da morte estão fechados; minha dor dura para sempre. ' Enquanto eles sofriam dessa forma, Argus, com olhos de estrela, afastou a filha do pai, levando-a apressadamente para pastagens distantes. Os portões da morte estão fechados; minha dor dura para sempre. ' Enquanto eles sofriam dessa forma, Argus, com olhos de estrela, afastou a filha do pai, levando-a apressadamente para pastagens distantes. Os portões da morte estão fechados; minha dor dura para sempre. ' Enquanto eles sofriam dessa forma, Argus, com olhos de estrela, afastou a filha do pai, levando-a apressadamente para pastagens distantes.
Então ele mesmo, ao longe, no alto de uma montanha, sentou-se como sentinela para manter seu escrutínio de todos os lados. Mas agora o mestre do céu [Zeus] não podia mais suportar a angústia de Phoronis [Io] e convocou seu filho [Hermes], que o resplandecente Pleias [Maia] carregava, e encarregou-o de realizar a morte de Argus. Prontamente ele prendeu as asas do tornozelo, agarrou em seu punho a varinha que encantava para dormir, colocou seu boné mágico e, assim, o filho de Jove [Zeus] [Hermes] saltou da cidadela de seu pai para a terra. Lá ele tirou seu boné, colocado por suas asas; apenas sua varinha ele manteve. Um pastor agora, ele conduzia um rebanho de cabras pelos atalhos verdes, reunidos enquanto caminhava, e tocava sua flauta de junco. A estranha habilidade doce encantou o guardião de Juno [Hera]. 'Meu amigo', ele chamou, 'seja você quem for, Bem, você poderia se sentar comigo aqui nesta rocha, e ver como a sombra se estende agradável para um assento de pastor. ' Então Atlantiades [Hermes] juntou-se a ele, e com muitas histórias ele permaneceu as horas que passavam e em seus juncos tocou refrões suaves para acalmar os olhos vigilantes. Mas Argus lutou para manter sob controle os encantos do sono e, embora muitos de seus olhos estivessem fechados durante o sono, muitos ainda mantinham a guarda. Ele perguntou também por que meio esse novo desenho (por mais que fosse), o tubo de junco, foi encontrado. Então o deus contou esta história [de Pan e sua perseguição à ninfa Syrinx]. . . A história não foi contada; pois Cyllenius [Hermes] viu todas as pálpebras de Argus fechadas e todos os olhos vencidos durante o sono. Ele parou e com sua varinha, sua varinha mágica, acalmou os olhos cansados ​​e descansados ​​e selou seu sono;
Argus estava morto; tantos olhos, tão brilhantes apagados, e todos os cem envoltos em uma noite. Saturnia [Hera] recuperou aqueles olhos para colocá-los no lugar entre as penas de seu pássaro [o pavão] e encheu sua cauda com joias estreladas. Imediatamente sua ira explodiu e logo sua raiva foi satisfeita. Diante dos olhos de sua rival e em sua mente, ela lançou uma assustadora Erinys (Fúria) e, no fundo, lançou aguilhões cegantes de medo; e Io fugiu como um fugitivo acovardado por todo o mundo. Suas dificuldades ilimitadas encontraram finalmente seu fim ao lado do Nilo; ali, caindo de joelhos, a cabeça jogada para trás, ela ergueu em direção às estrelas tudo o que ela podia erguer, seu rosto; seus gemidos e lágrimas, suas tristezas carregadas de tristeza pareciam enviar uma oração a Jove [Zeus] para acabar com seus sofrimentos. E Jove [Zeus] implorou a Juno [Hera], jogando os braços em volta do pescoço dela, para acabar com a punição finalmente. 'Ponha o medo de lado; nunca mais ', ele jurou,' Io lhe dará motivos para lamentar ', e atacou as piscinas da Stygia (Styx) para atestar seu juramento. A deusa ficou satisfeita. Io recuperou sua forma, tornou-se mais uma vez o que era. O cabelo cai de sua pele, seus chifres se foram, seus olhos grandes e arregalados se contraem, sua boca escancarada encolhe novamente, seus braços e mãos voltam, seus cascos fendidos retomam sua forma quíntupla; a novilha desapareceu, exceto sua bela graça branca. A ninfa, satisfeita em usar as duas pernas novamente, agora caminhava ereta, mas ainda com medo de falar, como uma vaca, ela poderia mugir, e timorosamente ensaiou as sílabas há tanto tempo fora de uso. tornou-se mais uma vez o que já foi. O cabelo cai de sua pele, seus chifres se foram, seus olhos grandes e arregalados se contraem, sua boca escancarada encolhe novamente, seus braços e mãos voltam, seus cascos fendidos retomam sua forma quíntupla; a novilha desapareceu, exceto sua bela graça branca. A ninfa, satisfeita por usar as duas pernas novamente, agora caminhava ereta, mas ainda com medo de falar, como uma vaca, ela poderia mugir, e timidamente ensaiou as sílabas há tanto tempo fora de uso. tornou-se mais uma vez o que antes era. O cabelo cai de sua pele, seus chifres se foram, seus grandes olhos se contraem, sua boca escancarada se encolhe novamente, seus braços e mãos voltam, seus cascos fendidos retomam sua forma quíntupla; a novilha desapareceu, exceto sua bela graça branca. A ninfa, satisfeita por usar as duas pernas novamente, agora caminhava ereta, mas ainda com medo de falar, como uma vaca, ela poderia mugir, e timidamente ensaiou as sílabas há tanto tempo fora de uso.
Ela é uma deusa agora [Ísis egípcia], famosa divina, e adoradores vestidos de linho lotam seu santuário. Para ela nasceu um filho, o jovem Epafo, nascido, pensava-se, finalmente da geração de Jove [Zeus], ​​e em cada cidade ele destruiu os santuários de sua mãe. "

Ovídio, Metamorfoses 2. 522:
"Que ele [Zeus] desfaça a besta, restaure sua forma, como a de Fóronides Argolica [de Io], seu outro amante!"

Ovídio, Heroides 14. 85 ff (trad. Showerman) (poesia romana C1st AC a C1st DC):
e olhe atônito para a tua imagem ali, e tema que os braços que carregas te possam ferir! Tu, que agora eras rico, tão rico a ponto de parecer digno até de Jove, estás nu no chão nu. Sobre os mares, e terras, e riachos afins tu curso; o mar te abre caminho, os rios e a terra. Qual é a causa da tua fuga? Por que você vagueia por longos mares? Não serás capaz de voar de teus próprios traços. Filho de Ínaco, para onde você se apressa? Tu segues e voas - o mesmo; tu mesmo és o guia para o teu companheiro, tu és o companheiro para o teu guia! O Nilo, deixado fluir para o mar por sete bocas, retira da novilha enlouquecida os traços amados de Júpiter. " tão rico que parece digno até de Jove, que jaz nu sobre o chão nu. Sobre os mares, e terras, e riachos afins tu curso; o mar te abre caminho, os rios e a terra. Qual é a causa da tua fuga? Por que você vagueia por longos mares? Não serás capaz de voar de teus próprios traços. Filho de Ínaco, para onde você se apressa? Tu segues e voas - o mesmo; tu mesmo és o guia para o teu companheiro, tu és o companheiro para o teu guia! O Nilo, deixado fluir para o mar por sete bocas, retira da novilha enlouquecida os traços amados de Júpiter. " tão rico que parece digno até de Jove, que jaz nu sobre o chão nu. Sobre mares, e terras e riachos afins tu vais; o mar te abre caminho, os rios e a terra. Qual é a causa da tua fuga? Por que você vagueia por longos mares? Não serás capaz de voar de teus próprios traços. Filho de Ínaco, para onde você se apressa? Tu segues e voas - o mesmo; tu mesmo és o guia para o teu companheiro, tu és o companheiro para o teu guia! O Nilo, deixado fluir para o mar por sete bocas, retira da novilha enlouquecida os traços amados de Júpiter. " Qual é a causa da tua fuga? Por que você vagueia por longos mares? Não serás capaz de voar de teus próprios traços. Filho de Ínaco, para onde você se apressa? Tu segues e voas - o mesmo; tu mesmo és o guia para o teu companheiro, tu és o companheiro para o teu guia! O Nilo, deixado fluir para o mar por sete bocas, retira da novilha enlouquecida os traços amados de Júpiter. " Qual é a causa da tua fuga? Por que você vagueia por longos mares? Não serás capaz de voar de teus próprios traços. Filho de Ínaco, para onde você se apressa? Tu segues e voas - o mesmo; tu mesmo és o guia para o teu companheiro, tu és o companheiro para o teu guia! O Nilo, deixado fluir para o mar por sete bocas, retira da novilha enlouquecida os traços amados de Júpiter. "

Virgílio, Eneida 7. 791 (trad. Day-Lewis) (épico romano C1st AC):
"Em seu escudo [do rei italiano Turnus] estava estampado em ouro a imagem de Io, agora transformada em uma novilha, com chifres erguidos, e de cabelos rebeldes - um símbolo potente; também seu guardião, Argus, e Ínaco, seu pai, derramando seu riacho de uma jarra gravada. "

Virgil, Georgics 3. 146 (trad. Fairclough) (bucólico romano C1st aC):
"Em volta dos bosques de Silarus e das azinheiras verdes de Alburnus enxameia uma mosca, cujo nome romano é asilus , mas os gregos a chamaram em seu discurso o estro [a mosca]. É feroz, e nítido; diante dele, rebanhos inteiros se espalham aterrorizados pela floresta: com seus berros, o ar fica atordoado e enlouquecido, os bosques também, e as margens do Tanager ressecado. o monstro Juno [Hera] uma vez causou sua terrível fúria, quando inventou uma praga para a novilha [Io] de Ínaco. "

Propertius, Elegies 1. 3 (trad. Goold) (elegia romana C1st AC):
"Eu permaneci enraizado com os olhos fixos nela, como aqueles de Argus nos chifres estranhos do filho de Ínaco [Io]."

Propertius, Elegies 2. 28:
"Io em seus primeiros anos baixou, sua cabeça transformada: agora ela que como uma vaca bebeu as águas do Nilo é uma deusa."

Propertius, Elegies 2. 33A:
"Mais uma vez, para minha tristeza, os rituais sombrios voltaram: agora por dez noites Cynthia está envolvida em adoração. Abaixo os ritos que a filha de Inachus [Io-Isis] enviou do quente Nilo para as matronas da Itália!
A deusa que tantas vezes separou amantes ardentes, seja ela quem for, sempre foi severa. Em seu amor secreto por Jove [Zeus], ​​Io, você certamente descobriu o que significa viajar por muitos caminhos. Quando Juno [Hera] mandou você, uma garota humana, colocar chifres e afogar sua fala no mugido rouco de uma vaca, ah, quantas vezes você esfregou a boca com folhas de carvalho e mastigou em sua baia o arbusto de que se alimentou ! É porque Júpiter [Zeus] tirou aquela forma selvagem de suas feições que você se tornou uma deusa tão arrogante? As filhas morenas de Aegyptus (Egito) são poucas para a sua adoração? Que proveito tem para você que as meninas durmam sozinhas? Acredite em mim, ou você terá chifres de novo, ou então, criatura cruel, nós o baniremos de nossa cidade: o Nilo nunca encontrou graça com o Tibre. "

Valerius Flaccus, Argonautica 4. 345 ff (trad. Mozley) (épico romano C1st DC):
"O Bósforo ... essas mesmas ondas Io, ainda não uma deusa, para o teu povo, O Nilo, e cruzado, de onde a reta tinha seu nome ... [Orfeu então conta a seus companheiros Argonautas a] história, da filha de Ínaco [Io] e sua peregrinação, e como a novilha percorreu o mar no exílio: eles ouvem ansiosamente sua canção.
Freqüentemente nossos pais viram Júpiter [Zeus] descer à terra e o reino argivo dos Pelasgians em chamas pela tímida donzela Iasiana. Juno [Hera], ciente de seu engano e brilhando com temores nupciais, saltou do céu; a terra Lyrceiana e seus caramanchões, seu segredo culpado conhecido, estremeceu diante da rainha. Então o amante assustado com a vontade do deus assumiu as feições de uma novilha Inachian; Juno [Hera] a acaricia e acalma seus seios, abafando seus próprios suspiros sob um semblante sorridente. Em seguida, ela abordou Jove assim: 'Dê-me a novilha indomada que se alimenta das planícies férteis de Argos e está apenas mostrando os chifres da lua recém-nascida; dê-a como um presente para sua querida noiva. Eu mesmo agora escolherei pastagens adequadas e fontes selecionadas para o meu animal de estimação. & Esquo; Que artifício Jove [Zeus] poderia encontrar para dizer que não? Que truque, uma vez encontrado,
Ela, possuidora do dom, imediatamente coloca Argus em guarda; Argus, como guardião, a agrada, pois em toda a sua cabeça há olhos insones, como se uma noiva lídia devesse enfeitar sua teia com manchas roxas. A pedido de Argus, ela deve seguir por caminhos desconhecidos, por cima de rochas, por áreas selvagens assombradas por monstros, demorando-se frequentemente, ai de mim! E lutando com orações e palavras rapidamente presas em seu peito. Então, partindo, ela deu os últimos beijos nas margens do pai; lamentou [sua irmã Naiades] Amymone, lamentou as águas de Messeis, lamentou Hyperia com os braços estendidos para chamá-la de volta. Mas ela, quando seus membros tremiam de medo de sua perambulação ou quando agora a noite fria descia do alto do céu - ah! Quantas vezes ela deitou seu corpo sobre uma pedra, ou quando a longa sede a fez desmaiar, que poças bebiam seus lábios, que pastagens pastavam, Quantas vezes seus ombros brancos estremeceram diante do chicote! Não, também, como uma morte ousada que ela planejava saltar de alguma altura elevada, Argos a empurrou rapidamente para o vale abaixo e a salvou cruelmente a mando de sua rainha: quando de repente uma flauta oca soltou uma medida de Arcádia, e o alado Cyllenian [Hermes], apressando-se em obedecer a seu pai, se aproxima, e afinando sua frequentemente cana aos gritos melódicos, 'Murcha? Onde você vagueia? Quente aqui! Preste atenção à minha música! ' Seguindo Argus de perto, ele nota que todos os seus olhos já estão desfalecendo e buscando um doce sono, e no meio de sua canção ele mostra sua lâmina rápida. quando, de repente, uma flauta oca flui uma medida de Arcady, e o alado Cyllenian [Hermes], apressando-se a obedecer a seu pai, se aproxima e afina sua frequentemente cana à melodia grita: 'Cessar? Onde você vagueia? Quente aqui! Preste atenção à minha música! ' Seguindo Argus de perto, ele nota que todos os seus olhos já estão enfraquecendo e buscando um doce sono, e no meio de sua música ele mostra sua lâmina rápida. quando, de repente, uma flauta oca flui uma medida de Arcady, e o alado Cyllenian [Hermes], apressando-se a obedecer a seu pai, se aproxima e afina sua frequentemente cana à melodia grita: 'Murcha? Onde você vagueia? Quente aqui! Preste atenção à minha música! ' Seguindo Argus de perto, ele nota que todos os seus olhos já estão desfalecendo e buscando um doce sono, e no meio de sua canção ele mostra sua lâmina rápida.
E agora, sua forma anterior gradualmente restaurada por Jove [Zeus], ​​Io está caminhando pelos campos vitoriosa sobre Juno [Hera], quando eis! ela vê Tisiphone [uma das Erínias] com marcas de fogo, cobras enroladas e gritos demoníacos; à primeira vista ela para e volta a assumir a forma de uma infeliz novilha, nem se lembra dela em que vale ou em que altura parar seus passos. Vagueando ela chega até às águas do Ínaco, como está e como mudou daquela primeira novilha que era! Nem seu pai ou a assustada Nymphae tentam se aproximar dela. Portanto, mais uma vez ela busca os bosques, mais uma vez as selvas sem caminhos, fugindo daquela cabeça querida como do odioso Styx; e daí ela se apressou através de cidades gregas e rios de margens íngremes, até que as águas profundas encontrassem seu caminho, e hesitando por um momento ela mergulhou: as ondas se dissipam e o oceano de moluscos, prevendo o futuro, abre um caminho para ela; com chifres altos ela brilha ao longe e sustenta suas barbelas no topo da onda. Mas a donzela de Erebus [Tisifone] voa pelos ares para a rica Memphis para estar de antemão e repelir o recém-chegado da terra fariana. Mas Nilo resiste a Tisifone e impelindo-a com toda a sua inundação turbulenta a mergulha nas profundezas de seu leito de areia, pedindo ajuda a Dis [Haides] e todos os poderes daquele reino cruel; aqui e ali são vistas suas marcas e chicotes bem espalhados, e as serpentes sacudidas de seus cabelos desgrenhados. Nem enquanto isso a mão de Jove [Zeus] está ociosa; o Pai erguendo-se troveja do alto do céu e faz sua ira conhecida, e a própria Juno [Hera] se encolhe diante de sua palavra. e mantém suas barbelas no topo da onda. Mas a donzela de Erebus [Tisifone] voa pelos ares para a rica Memphis para estar de antemão e repelir o recém-chegado da terra fariana. Mas Nilo resiste a Tisifone e impelindo-a com toda a sua inundação turbulenta a mergulha nas profundezas de seu leito de areia, pedindo ajuda a Dis [Haides] e todos os poderes daquele reino cruel; aqui e ali são vistas suas marcas e chicotes bem espalhados, e as serpentes sacudidas de seu cabelo desgrenhado. Nem enquanto isso a mão de Jove [Zeus] está ociosa; o Pai erguendo-se troveja do alto céu e dá a conhecer sua raiva, e a própria Juno [Hera] se encolhe diante de sua palavra. e mantém suas barbelas no topo da onda. Mas a donzela de Erebus [Tisiphone] voa pelos ares para a rica Memphis para estar de antemão e repelir o recém-chegado da terra fariana. Mas Nilo resiste a Tisifone e impelindo-a com toda a sua inundação turbulenta a mergulha nas profundezas de seu leito de areia, pedindo ajuda a Dis [Haides] e todos os poderes daquele reino cruel; aqui e ali são vistas suas marcas e chicotes bem espalhados, e as serpentes sacudidas de seu cabelo desgrenhado. Nem enquanto isso a mão de Jove [Zeus] está ociosa; o Pai erguendo-se troveja do alto céu e dá a conhecer sua raiva, e a própria Juno [Hera] se encolhe diante de sua palavra. Mas Nilo resiste a Tisifone e impelindo-a com toda a sua inundação turbulenta a mergulha nas profundezas de seu leito de areia, pedindo ajuda a Dis [Haides] e todos os poderes daquele reino cruel; aqui e ali são vistas suas marcas e chicotes bem espalhados, e as serpentes sacudidas de seus cabelos desgrenhados. Nem enquanto isso a mão de Jove [Zeus] está ociosa; o Pai erguendo-se troveja do alto céu e dá a conhecer sua raiva, e a própria Juno [Hera] se encolhe diante de sua palavra. Mas Nilo resiste a Tisifone e impelindo-a com toda a sua inundação turbulenta a mergulha nas profundezas de seu leito de areia, pedindo ajuda a Dis [Haides] e todos os poderes daquele reino cruel; aqui e ali são vistas suas marcas e chicotes bem espalhados, e as serpentes sacudidas de seu cabelo desgrenhado. Nem enquanto isso a mão de Jove [Zeus] está ociosa; o Pai erguendo-se troveja do alto céu e dá a conhecer sua raiva, e a própria Juno [Hera] se encolhe diante de sua palavra.
Tudo isso da altura de Pharos, longe, Io contempla, agora adicionado aos deuses, com cabelo cingido de cobra e alto sistro triunfante [isto é, como a deusa egípcia Ísis]. Foi por isso que os homens da antiguidade espalharam a história do Bósforo [do grego para vau], assim chamada por causa da deusa errante; que ela mesma agora nos ajude em nossas labutas, e enviando ventos para nos ajudar a impulsionar nosso navio [o Argo] através de sua própria reta. "

Valerius Flaccus, Argonautica 7. 111:
"Io errante fugiu da margem arenosa e se aventurou e encolheu novamente, mas pela compulsão das Erinnyes (Fúrias) ela deve ir para o mar que se agita."

Statius, Thebaid 6. 275 (trad. Mozley) (épico romano C1st DC):
"Em seguida na ordem [das imagens em Nemea] é visto o pai Inachus reclinado para a esquerda no monte de um banco de juncos e deixando a urna fluir livremente. Io, já inclinada [transformada em vaca] e tristeza de seu pai, vê por trás dela Argus estrelado com olhos que não se fixam. Mas Júpiter gentil [Zeus] a havia levantado ereta nos campos farianos [Egito], e já era Aurora (o amanhecer) [Eos] dando as boas-vindas graciosas. "

Nonnus, Dionysiaca 3. 257 ff (trad. Rouse) (épico grego C5º DC):
Zeus cujo olho pode não ver. Para pastar foi a garota Io, tremendo aos olhos de seu vaqueiro que espreitava atarefado: então, perfurada por uma mosca que roia membros, ela cortou o golfo do mar Jônico com um casco móvel. Ela veio até Aigyptos (Egito), meu próprio rio, que meu povo chama de Neilos pelo nome, porque ano a ano esse consorte de água cobre a terra com novo limo por sua inundação lamacenta [Nea Ilus meanung New Slime] - ela veio até Aigyptos, onde depois de sua forma de vaca, depois de colocar a imagem com chifres ordenada pelo céu, ela se tornou uma deusa das colheitas frutíferas; quando a fruta começa a crescer, a fruta de Aigypian Demeter meu Io de chifre forte [isto é, Io como a deusa egípcia Ísis], o vapor perfumado é carregado pela brisa perfumada. Lá ela deu à luz Epafos (Epafos), o Tocador, a Zeus, assim chamado porque o divino companheiro de cama com mãos loucas por amor tocou os seios invioláveis ​​da novilha filha de Inakhos. Epafos, o mendigo, era pai da Líbia. "

Nonnus, Dionysiaca 20. 35:
"Você não é como um filho de Zeus ... você não matou aquele infeliz amante ousado Orion, nem o guardião de Hera Argos (Argus), o vaqueiro, um filho da terra tão fértil no mal, o espião de Zeus em seus casamentos com gado com chifres [Io]! "

Nonnus, Dionysiaca 31.36:
"Ao lado do Nilo com suas colheitas, eles realizam um festival para outro [Ísis, a imortalizada Io], em vez da mãe Deméter, que carrega um feixe; eles falam de um espúrio Deo generoso, de raça bullbred, com chifres, filha de Inakhos, Io [ie a deusa egípcia Ísis]. "

Nonnus, Dionysiaca 32. 65:
"Eu [Zeus] amei Io, filha de Inakhos (Inachus '), a novilha errante, de quem ao lado do Neilos (Nilo) veio a linha iniciada por Epaphos e a primitiva Keroessa (Ceroessa)."

Suidas sv Io (trad. Suda On Line) (léxico grego bizantino C10 DC):
"Io: Um nome. Inakhos (Inachus), um rei de Argos, fundou uma cidade que deu o nome da lua, Io, porque é isso Os argivos chamam a lua. Ele também tinha uma filha Io; Pekos (Pecus) que também é Zeus a raptou e gerou uma filha, a Líbia, por ela. E Io, lamentando sua ruína, fugiu para a Montanha Silpion e lá morreu. Seu pai e seus irmãos, quando souberam disso, construíram um santuário para ela e chamaram o lugar de Iópolis e lá permaneceram até o fim. E eles realizaram um ritual em sua memória, batendo na porta um do outro todos os anos e dizendo 'io, io!' "

Suidas sv Isis:
"Ísis: Ela é chamada de Io. Ela foi arrebatada por Zeus de Argos e ele, temendo Hera, transformou-a primeiro em uma vaca branca, depois em preta e depois em uma de cor violeta. Depois de perambular com ela, ele veio para o Egito. Os egípcios, então, homenageiam Ísis, e por isso esculpem os chifres de uma vaca na cabeça de sua estátua, aludindo à mudança de donzela em vaca. "


https://www.theoi.com/Heroine/Io.html